English

版权引进引进了什么

1998-11-25 来源:中华读书报 □本报记者 王洪波 我有话说

在第七届北京图书博览会上,江苏科技出版社展台有一本书吸引了许多海内外出版社老总、书店进货人和无数爱书人的目光。这就是该社刚刚出版、墨香浓浓的《迷人的世界——图解自然、人体、科技大百科》。两年前的第六届北京图书博览会,这本书是江苏科技出版社购买版权的一个收获,今天,它已是一项引人注目、足以自豪的出版成果。1000×1200毫米的大16开国际流行开本,105克进口铜版纸印刷,全彩色的插图和照片……令读者眼睛为之一亮。南京大学出版研究专业张志强副教授称赞这本书“不但是内容的移植,更是出版理念的引进和出版技术的提高”。张教授一席话引起了记者极大的兴趣,在大会期间,记者约请该书总策划、江苏科技社社长胡明王秀、副总编黎雪,责任编辑邓海云,以及原版权拥有方德国贝塔斯曼出版集团国际部主任古特曼(Gutmann),南京大学张志强副教授就此书进行了访谈。

记者:国内近年来出版了不少各种样式的科普书,科技百科或图说形式也并非仅见,请问这本书有什么与众不同之处?

黎雪:《迷人的世界》是图解式百科全书,分“自然”、“人体”、“工程技术”三大部分。该书在出版思路、编辑体例上,颇具匠心,有很多东西值得挖掘。它从宇宙的构造和起源开始,讲到地球的形成与演化,地球上出现了生命,物种进化出现了人类;第二部分介绍人体、人体的重要器官、人类的繁衍与进化;人是具有高度思维能力的生物,他运用自己的思维能力改造自然;第三部分介绍人类发明的工程技术,从能源技术、生物技术到通讯技术、信息技术,人类又利用这些技术发展了宇航技术,从而超越地球的束缚,进入太空探索宇宙的秘密。这样,全书形成了一个精巧的结构,展现了一个引人入胜的迷人世界。这本书,德国人约请著名科学家做了十年,用中国人的话说是“十年磨一剑”,可见这本书的价值。

古特曼:这本书是最好选题的浓缩,也是联结大人和小孩的一座桥梁,它没有简单地向读者论述,而是有点像小孩发问、得到回答的形式。在同类的书中,它是很优秀的。我很高兴能把它奉献给中国读者,这也是该书以第十五种语言出版。

记者:如此“重量级”的一本“大书”,版税不是小数目,合作的难度也更大,请问双方的合作是怎么确定下来的?

胡明(王秀):两年前我看到这本书时,一下子就被它吸引住了。作为一个科技出版工作者,出这样的书确实太有诱惑力了。但是,需要的资金投入很大,而如此“高档”的书在国内是否有人掏腰包还是一个未知数,制作的难度也可想而知。版权买不买?项目上不上?当时我们确实有点打鼓。最后,决定先把书稿拿来冒险翻译出来,一边翻译,我们一边看译稿,越来越爱不释手。在这期间,我们与贝塔斯曼一直在保持接触,双方建立了良好的关系,贝塔斯曼在胶片使用费用上答应给我们较大的优惠,一年以后,终于敲定,项目上马。

记者:该书包含“自然”、“人体”、“科技”三大部分,实际上是从宏观到微观,从无机界到有机界,从自然世界到技术世界的一本无所不包的科技大百科,而且又着力于科技前沿和最新发现,社里是如何保证内容上的准确性的?

胡明(王秀):第一,该书有德文版,有英文版,我们选择了前者,因为它是原版;第二,挑选了高水平的译者,并请四名学科专业人士对翻译的准确性进行了严格的审阅;第三,有孙钟秀、顾冠群、李鸿志、阮长耿四名科学顾问,他们全是院士,负责对书稿的准确性进行把关;第四,社里除了责任编辑之外,还抽调理工、农业、医卫等专业编辑室的八位编辑协作,挖出了一些错误,使书稿较为完善。

记者:请问该书的制作过程是怎样的?

胡明(王秀):邓海云是责任编辑,她对其中的甘苦是最有体会的了。

邓海云:要说制作过程中的辛苦,确实是一言难尽。为了防止录入时的附加错误,我们是用磁盘稿发排的。制作中文文字和引线、数字的黑白胶片,促使南京的排版工厂专门购置了电脑和扫描仪。排版时,我们在电脑上一个字一个字地移动,一根线条一根线条地调整,改来改去,不知改了多少回。印刷是在深圳。四张彩色胶片、一张黑白胶片必须对得严丝合缝,为了保证不因温度变化导致错位,车间必须保持16度的恒温,正是七月中旬,车间里却冷得要命,大中午,我们还要跑到外面晒太阳。还有一个小插曲,后期的时候,发现德方的胶片有几张缺线条,于是晚上赶紧打电话给南京,南京接到电话,当下就跑到车间干起来,一直干了一个通宵。第二天一早,到机场买了飞机票直飞深圳,没有耽误印刷进度。总之,做这本书确实吃了不少苦头。但是,做出来一看,也很有成就感。感觉自己的提高也很大,今后再做这样的书,心里就比较有底了。

记者:张志强副教授称赞这本书“不但是内容的移植,更是出版理念的引进和出版技术的提高”,请问这个说法的含义是什么?出版社与海外合作收获在哪里?

张志强:《迷人的世界》体现了一种真正的与国际接轨。它采用国际通行的大16开,阅读过程带给读者一种愉悦感。该书两页为一个整体单元来阐明一个专题,在科学技术有新的发现和发展以后,也非常便于再版时加插新的专题,或者撤掉陈旧的内容。像这样巧妙的形式创新,学到手后太有价值了。此外,在文风、体例、设计、装帧、印刷多方面,出版社都积累了宝贵的经验。

胡明(王秀):我社与国外的合作开始于1984年,当时我们更热衷于卖出版权以赚取外汇。后来引进版权,开始也比较盲目,主要还是为了获得比较好的经济效益。但是,漫漫地,我们就越来越理性,越来越有目的。也就是说,我们并不是单纯地引进一本书,而是在积极地学习人家一些好的做法。《迷人的世界》使我们学到了什么?我看归纳起来主要有几条:一是选题的思路;二是内容的编排方法;三是活泼的排版形式;四是制作的技术。最大的收获是培养了人,使社里涌现出一批外语好、善于与人交往、知识面宽的编辑力量。在版权引进上,我们不但要出书,而且要出人,出思想。

记者:您这些想法很重要,不知能不能再讲得具体一点?

胡明(王秀):举两个例子。去年我们有一套书叫《蓝天绿地丛书》,铜版纸全彩色印刷,获得了第三届国家图书奖提名奖;另一套书《世界科技发展史画库》,以科学漫画形式讲述科学的故事,获得了1997年中宣部精神文明建设“五个一工程”奖。这两本书是融会了我们从合作出版中学到的许多东西的。通过引进版图书的出版,促进了我社原创作品的出版水平。

记者:古特曼先生,您对江苏科技出版社的工作如何评价?中国出版界日益重视借鉴国外出版的先进思想和技术,并努力实现与国际接轨,这里有一个差距问题,您怎么看?

古特曼:我看到,江苏科技出版社是一个组织的很好,很有经验的出版社。我们的合作非常顺利,也非常愉快。

至于说差距,我想主要是由于东西方文化的差异,书的形式上有所不同。在德国,可能以电子方式处理图书运用得多一些。《迷人的世界》的出版过程中,江苏科技出版社也遇到了设计、装帧方面一些新的东西,这种交流和碰撞应该看作是一件好事情。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有